Православное заволжье

Официальный сайт Покровской епархии

Русская Православная Церковь Московского Патриархата

Вежливое обращение

Вежливый человек сочетает в себе знание этикета с внутренней культурой и душевной тонкостью. Общение вежливых людей между собой наполнено взаимным уважением, учтивостью, доброжелательностью. Вежливость помогает людям чувствовать себя комфортно в обществе друг друга и избегать напряженности в отношениях.

 

Проблемы в современном русском языке, связанные с обращением

Начиная разговор с человеком, мы обращаемся к нему, определенным образом называя его, и тем самым задаем тон всему дальнейшему общению. С помощью обращения можно подчеркнуть особенность отношений («дамы и господа», «друзья», «голубчик», «гражданин Иванов» и другие).

Обращаясь, мы, прежде всего, хотим привлечь внимание собеседника, и здесь нам на помощь приходят собственные имена, названия людей по степени родства, по положению в обществе, по профессии, должности, по возрасту и полу, которые и будут выступать в качестве обращений.

В неофициальном общении с родными, друзьями и близкими людьми все обстоит достаточно просто. Обращения в этом случае не только привлекают внимание человека, но и выражают отношение к адресату (Елена, Лена, Леночка, Ленка). Многочисленны в обращениях уменьшительно-ласкательные суффиксы (мамочка, доченька, сыночек), придающие слову чаще всего положительную эмоционально-экспрессивную окраску.

Сложности возникают, если необходимо обратиться к незнакомому человеку, чье имя неизвестно, и еще сложнее, если род занятий, профессию, должность тоже нелегко определить. Чаще всего в современном общении приходится прибегать к способам привлечения внимания без называния адресата (простите, извините, скажите). Способом выразить уважение к собеседнику является вежливое «пожалуйста».

О проблеме отсутствия в современном русском языке общеупотребительного обращения, которое можно было бы использовать в неофициальной обстановке, говорят многие лингвисты. Так, кандидат филологических наук А. В. Зеленин пишет, что в наше время «старая система обращений в значительной степени разрушена, дискредитирована, а новая еще не создана». Попытки возродить обращения для всеобщего использования «сударь», «сударыня» не увенчались успехом. Доктор филологических наук Н. И. Формановская считает, что причина этого в том, «что образ не всякой нашей современницы легко совмещается с обликом сударыни».

Обращение «господин», «госпожа» стали привычны на заседаниях Думы, в телепередачах, на симпозиумах и конференциях, но не в каждодневном общении людей. На митингах можно услышать «россияне», «сограждане», «соотечественники». Ученые, преподаватели, врачи при обращении предпочитают использовать слова «коллеги», «друзья». Обращения, обозначающие половой признак (женщина, мужчина), не могут соответствовать нормам речевого этикета. «Предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны… будьте добры… извините… простите…», — пишет доктор филологических наук Л. А. Введенская.

Из истории обращений

В древнерусском языке для выражения обращений существовала особая форма звательного падежа. Она сохранилась в молитве Господней, которая начинается с обращения «Отче наш». Звательный падеж можно встретить даже в литературе XIX века, например, у А. С. Пушкина: «Чего тебе надобно, старче?».

Интересно, что до XVIII века традиционным на Руси было обращение на «ты». Петр I ввел европейский стиль поведения, и появилось обращение на «вы». «Вы» говорило о том, что «ты один стоишь многих» и подчеркивало особую вежливость по отношению друг к другу. Активные противники заимствований, в числе которых был В. И. Даль, выступали против вежливого европейского «вы». В современном русском языке необоснованное обращение на «ты» считается ложным дружелюбием, недопустимой фамильярностью.

В дореволюционной России называния при обращении отличались большим разнообразием. Социальное расслоение общества, существовавшее в нашей стране несколько веков, повлияло на формирование официальных обращений. В «Табеле о рангах», впервые изданном в 1717–1721 годах, содержался перечень военных, гражданских и придворных чинов. Они и определяли систему обращений. Существовали такие обращения, как «ваше высокопревосходительство», «ваше превосходительство», «ваше сиятельство», «ваше высочество», «ваше величество», «милостивейший (милостивый) государь», «государь» и другие. Обращения «господин», «госпожа» применялись по отношению к привилегированным особам или низшего по положению к высшему. Между малознакомыми и незнакомыми людьми наиболее уважительной и официальной была несколько строгая формула «милостивый государь» и «милостивая государыня». В словаре В. И. Даля указывается на варианты обращений: «Отцы наши писали к высшему милостивый государь, к равному — милостивый государь мой, к низшему — государь мой». В просторечии форма обращения упростилась в «государь», а затем был отброшен первый слог. Таким образом, «сударь» и «сударыня» стали обычной формой обращения к людям среднего сословия, имущим и образованным, и применялась наряду с формой «барин», «барыня».

В среде людей низшего сословия были приняты обращения «милый человек», «милый», «тетенька», «батюшка», подчеркивающие уважительное отношение к незнакомому собеседнику. Помещик к людям низшего сословия также нередко обращался «милый» или «мой милый». Самым распространенным обращением к простым людям в XIX веке была форма «мил человек».

В языках других стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После революции в нашей стране были упразднены все старые чины и звания. Привычные всем обращения постепенно исчезли. Но дипломатический язык сохранил формулы международной вежливости: к главам монархических государств — «ваше величество», «ваше превосходительство», к иностранным дипломатам — «господин», «госпожа».

Начиная с 1917–1918 годов получили распространение обращения «гражданин» и «товарищ». Слово «гражданин» в языке не ново: оно зафиксировано еще в памятниках XI века. В древнерусский язык слово пришло из старославянского и означало «житель города (града)». В этом значении «гражданин» встречается и в текстах, относящихся к XIX веку. Так, у А. С. Пушкина есть строки: «Не демон — даже не цыган, А просто гражданин столичный». В XVIII веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». В 20–30-е годы XX века стали нормой обращения «гражданин подследственный», «гражданин судья», «гражданин прокурор». Негативная ассоциация укоренилась в сознании людей и сделала невозможным использовать слово «гражданин» в качестве общеупотребительного обращения.

Слово «товарищ» зафиксировано в памятниках XV века. Первоначально оно имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется («компаньон», «друг») и закрепляется в пословицах («В дороге сын отцу товарищ», «Умный товарищ — половина дороги»). С ростом революционного движения в России в начале XIX века слово «товарищ» приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России и приобретает идеологический смысл, но после Великой Отечественной войны постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу, сохраняясь в военной среде.

Особенности обращения в Православной Церкви

Статусные обращения существуют и в Православной Церкви. Они традиционны и претерпели лишь незначительные изменения. Имя священника в церковной среде следует называть в канонической форме (Сергий, Алексий) в сочетании с существительным, указывающим на сан.

В официальной речи к митрополитам и архиепископам следует обращаться «Ваше Высокопреосвященство» (к митрополиту Киевскому — «Блаженство»), к епископам — «Ваше Преосвященство». В торжественной или в официальной речи к протоиереям и архимандритам правильным считается обращение «Ваше высокопреподобие», к иереям и монахам — «Ваше преподобие».

В устной речи допустимо обращение к епископу «Владыка», к священнику «отец Иоанн», «отец Стахий». Не принято начинать обращение к священнику словами: «Здравствуйте», «Добрый день». Следует сказать: «Благословите». В период от Пасхи до отдания праздника обращаются словами: «Христос Воскресе!».

В России с давних пор народ ласково и с любовью называет священника батюшкой. Это общеупотребительная разговорная форма обращения («Батюшка, благословите»). В официальной обстановке ее употреблять нельзя. Обращение к священнику «отец» без обозначения имени недопустимо, так как звучит фамильярно. Обращаясь к диакону, следует сказать: «Отец диакон…» или так же, как к священнику, с добавлением имени: «Отец Михаил».

Верующие в храме, независимо от возраста, называют друг друга «брат» или «сестра». Обращение «матушка» возможно только к жене священника или к настоятельнице монастыря.

Сочетание этикетных форм обращения и внутренней культуры

При обращении необходимо следить не только за речью, но и за жестами, мимикой, позой, взглядом. Весь облик должен быть благопристойным: кроткая речь без экспрессивных слов, минимум жестов и мимики. Взгляд не должен быть пристальным, изучающим, ироничным. Большое значение при вежливом обращении приобретает интонация. Она не должна быть резкой, а голос слишком громким. Не следует смотреть заискивающе, подбирать угодливые интонации, превращать обращение в чрезмерную любезность.

Как подчеркнул протоиерей Алексий Гостев в одной из своих бесед: «Идеал — это гармоничное сочетание духовного роста, душевной культуры и благообразного обращения среди людей и с людьми». Именно внутренняя культура и будет определять вежливость обращения. Но в то же время, стараясь быть вежливыми, в частности при обращении, мы становимся на путь духовного возрастания.

Ирина Рокицкая

 

Оставить комментарий
Поделиться в: